|
|
|
|
发表时间: 2006-12-08 16:29:31 <点数:9>  |
|
这真是从何说起呢
因为别人对我们的看法而做出改变?
就像新闻里说的那样
德国也没有因为我们的看法而改变自己熊的标志啊
中国的几千年来的图腾居然快要被西方否决。。。。
无法接受 |
| |
 |
|
|
|
|
|
|
|
| 发表时间: 2006-12-08 16:41:08 <点数:0> |
|
| 转自:转述 |
| 我说那些“专家”们,你们拿着不出汗的工资,讲着不嫌丢脸的话。你们不难为情吗?如果在清朝,我想你们一定是一群合格的卖国贼。可能我这样讲你们觉得偏激,但我敢以我的人格我的灵魂发誓,只要是中国人,只要是龙的传人。谁也不会答应这样无聊而低级的建议!我就不明白你们是怎么有这样念头的?现在的中国不是旧时那个任人欺负任人宰割的中国。我为自己是中国人骄傲,我为自己是龙的传人而自豪。我不会因为老外的3言2语而背弃自己的灵魂!你们快点忏悔吧!我为自己有你们这样的同胞,我为中国有你们这样所谓的“专家”而惭愧!别忘了你们也是中国人,也是龙的传人!身上也有龙的血龙的烙印!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
|
|
|
|
|
|
| 发表时间: 2006-12-08 16:42:19 <点数:0> |
|
| 转自:转述 |
由上海社会科学院主办的、昨天出版的《社会科学》杂志 2006年第十一期刊登了黄佶“关于‘龙’的英译名修改问题”一文(p161-169)。主要内容为:
关于“龙”的英译名修改问题
黄佶
摘要:在英语里,“龙”被翻译成 dragon。在基督教文化中,dragon 是恶魔的象征,是所有罪孽的化身,还有“凶暴的人”等含义。西方媒介还把 dragon 描绘成恐怖主义势力的象征。龙落选 2008 年北京奥运会吉祥物,和龙的英译名的贬义有关。很多学者提出应该重新英译“龙”,例如 loong。应该重视重新翻译“龙”的工作,这不仅与塑造正面的中国国际形象有关,也涉及中国传统文化的保护。
一,龙不应该翻译为 dragon
1,龙和 dragon 在本质上完全不同
2,在西方的神话和传说中,dragon 是恶魔的象征
3,中国被比喻成 Red Dragon,但 red dragon 是基督教传说中最初也是最大的恶魔
4,西方媒介用 dragon 象征恐怖主义势力
5,在西方电影里,dragon 被描述为未来世界的毁灭者
6,在虚拟的电子游戏世界里,dragon 也是恶魔
7,把中国的象征“龙”翻译为 dragon,不利于树立中国正面的国际形象
8,Dragon 的形象实在太丑陋了
二,龙的新英译名
1,龙可以翻译为 loong
2,龙不应该翻译为 long
3,Dragon 的汉译
三,关于推广 Loong 的思考
1,让尽可能多的人知道龙和 dragon 之间的差异,知道可以把龙翻译为 loong
2,撰写 loong 的标准解释,供有关机构、人员或出版物参考使用
3,大量使用
4,发挥对外传播媒介的作用
5,青少年读物和用品(包括电子游戏)的生产者有责任正确塑造龙的形象
6,政府支持
7,大量的延伸工作
四,争夺文化财富已经成为国际斗争的新焦点 |
|
|
|
|
|
|
|
| 发表时间: 2006-12-08 16:44:29 <点数:0> |
|
| 转自:转述 |
咔咔。这些是专家吗?是白痴吧——应该改的不是中国的标志“龙”。
的确,所述的问题存在。我在法国的时候,给外国人讲:中国的标志是龙(dragon),中国人是龙的后代。他们听了都很是吃惊。因为在他们西方人眼中,dragon就是那种恶毒的、大腹便便的、背上长翼的怪兽。
因为在英语词汇里没有中国的龙这种动物,以前不知道哪个家伙用dragon这个词作为代替翻译;今天,我们中国应该创制一个专门的英语单词给外国人使用!(而不是更改我们自己的标志,这种做法既伤民族感情,也不实际——试问需要多少年才能商拟出一种新的动物让全国人接受呢?——白痴才能想出的办法)
个人认为,使用龙的汉语拼音——Long——推行给外国人使用是最适合的,因为:
1. Long在汉语发音中固然是读作“龙”,在英语中的读法与“龙”的读法非常相似,可以帮助外国人正确作出“龙”的发音。
2. Long这个词的英文意思是“长的”,正好与龙的长形身体相符,可以加快纠正外国人眼中中国“龙”是大腹便便、背上长翅的错误印象。
3. “龙”既然是中国的象征,Long这个词也正好寓意着中国的历史悠久,源远流长。也符合中国人“长长久久”的观念喜好。
如果你对上述方案赞同,希望你以后对外多推广中国的“龙”Long这个词,逐步取缔dragon这个词。例如,你在写英文时可这样写: We Chinese call ourselves the sons of Long (previously, 'dragon') - 我们中国人称自己为“龙”(旧称'dragaon')的传人 |
|
|
|
|
|
|
|
| 发表时间: 2006-12-08 16:45:38 <点数:0> |
|
| 转自:转述 |
那就不要叫DRAGON,就叫LONG好了.为什么要以国外人的标准来评价中国人的传统观念呢?我们要树立自己的"龙"的标志.我们是不是"龙"的子孙不重要,重要的是我们是中国人.
那些称作是专家的同志们,如果否认了"龙"的形象,那是不是还要否认我们之前的历史呢? |
|
|
|